This might be unwelcome nit-picking, but I find it kind of jarring to read "meta is Greek for above, mesa is Greek for below." That's not quite right, μετα is more like 'after' in "turn right after the bridge" and μεσα is more like 'within' (μεσο is like 'middle', as in 'mesoscale'). Above/below could be something like άνω/κάτω (like anode/cathode).
I think the meta/mesa has nice symmetry, and the name is now well-known, but maybe this particular sentence could be made less wrong :p
This might be unwelcome nit-picking, but I find it kind of jarring to read "meta is Greek for above, mesa is Greek for below." That's not quite right, μετα is more like 'after' in "turn right after the bridge" and μεσα is more like 'within' (μεσο is like 'middle', as in 'mesoscale'). Above/below could be something like άνω/κάτω (like anode/cathode).
I think the meta/mesa has nice symmetry, and the name is now well-known, but maybe this particular sentence could be made less wrong :p
Also the bibliography link #7 for "What is the opposite of meta?" seems broken for me.